Un romance de 4,000 años… Conoce el poema de amor más antiguo de la historia
Con alrededor de 4,000 años de antigüedad, "Estambul #2461" es considerado el poema de amor más antiguo de la historia que se conserva en el mundo.
El texto está grabado en una antigua tabla de arcilla descubierta a fines del Siglo XIX por arqueólogos en Nippur, al sur de Irak. Su nombre es solo el número de referencia que le asignaron los archivistas en el Museo del Antiguo Oriente de Estambul (Turquía) donde terminó.
Sin embargo, su título completo es "Canción de amor para Shu-Sin", aunque debieron pasar más de siete décadas para que esto se descubriera, ya que estaba sin traducir en el cajón de un museo.
El poema proviene de Sumeria, parte sur de la antigua Mesopotamia, entre las planicies aluviales de los ríos Éufrates y Tigris, que hoy conocemos como Irak.
Los antiguos sumerios fueron las primeras personas en desarrollar un lenguaje escrito que usaba símbolos para representar sonidos hablados presionados en arcilla húmeda: la escritura cuneiforme.
El autor del poema es desconocido, pero según el Libro de los Récords Guinness, "se cree que fue recitado por una novia del rey sumerio Shu-Sin, que gobernó entre 2037 y 2029 a.C."
"Cuando se encontró, la tableta cuneiforme de 'Canción de amor para Shu-Sin' se llevó al Museo de Estambul en Turquía, donde se guardó en un cajón, sin traducir y desconocido, hasta 1951, cuando el famoso sumerólogo Samuel Noah Kramer la encontró mientras traducía textos antiguos", afirma un artículo en línea de la Enciclopedia de Historia Antigua.
"Sin embargo, el poema no era solo un poema de amor, sino una parte del rito sagrado que se realiza cada año, conocido como 'el matrimonio sagrado' en el que el rey se casaría simbólicamente con la diosa Inanna, se uniría con ella y garantiza la fertilidad y prosperidad para el año que viene", agregó el escrito.
Aquí está la traducción de Kramer del poema de amor más antiguo conocido del mundo, publicada en su libro "La historia comienza en Sumeria" (pp. 246-247):
"Novio, amado de mi corazón,
Grande es tu hermosura, dulce como la miel,
León, amado de mi corazón,
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti.
Novio, dejaría que me llevaras a la alcoba,
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti,
León, dejaría que me llevaras a la alcoba.
Novio, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel,
En la alcoba llena de miel,
Déjame disfrutar de tu gran hermosura,
León, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel.
Novio, has obtenido placer de mí,
Díselo a mi madre, ella te dará manjares,
Y mi padre te colmará de regalos.
Tu espíritu, sé cómo alegrar tu espíritu,
Novio, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tu corazón, sé cómo hacer que se regocije tu corazón,
León, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tú, porque me amas, Te ruego que me des tus caricias,
Mi señor dios, mi señor protector,
Mi Shu-Sin, que alegra el corazón de Enlil,
Te ruego que me des tus caricias.
Sobre tu sitio, dulce como la miel, te ruego que pongas tu mano,
Pon tu mano encima de él como sobre una prenda gishban,
Cúbrelo como a una prenda gishban-sikin".
Comparta su Comentario